by: Elizabeth Dillon
Cover art by: Diego Plaza Homiston (CC ’23)
Madeline Miller’s 2018 best-selling novel Circe,, explores the intersection of mortal and immortal existence through the eyes of its eponymous heroine, a goddess from Greek mythology endowed with a curiously human-sounding voice. Instead of rejecting her mortal-like voice, Circe inhabits the liminal space between humanity and divinity, finding freedom in playing and performing humanity. Millerâs novel is an endeavor to play with her source material, the Odyssey, in a way that blurs the line between translation and adaptation in its exploration of meaning. Play is an integral part of the interpretive process for both Millerâs textual interpretation and her character Circeâs self-interpretation.
From the outset, Circe’s interactions with her divine contemporaries mark her as an inferior due to her voice. Her sisters tell her that âit is a shame you cannot hide your voice,â which is âscreechy as an owlâ (Miller, 9-10). Despite her sistersâ mockery, Circe does not come to realize the full ramifications of her voice until the god Hermes explains:
âMost gods have voices of thunder and rocks ⌠To us, mortals sound faint and thin âŚ
It is not common,” he said, but sometimes lesser nymphs are born with human
voices. Such a one are youâ (93).
In the world of Millerâs novel, the role into which gods and goddesses are born dictates their physical aspects as well as their abilities. As a âlesser nymph,â Circe has no power to alter the quality of her voice and what she calls âthe strangeness that [lies] thereâ (94). Her human-sounding voice is thus a physical representation of her marginal role within the divine hierarchy, making her powerlessness immediately evident to her godly peers. Because her voice seems to transgress the boundary between mortality and immortality, it firmly prescribes her lesser role in the divine realm, leaving limited room for Circe to engage in self-determination and play.
Even as Circe is circumscribed by the immortal world, she becomes fascinated with mortal existence. She steals away to speak to the god Prometheus, who is receiving punishment for unlawfully giving fire to the human race (21). When Circe asks Prometheus what a mortal is like, he tells her that âThere is no single answer. They are each differentâ (22). He introduces Circe to a world of possibility and diversity, where the variety in humanity lies and where, as Prometheus adds, ânot all gods need be the same” (22). Reflecting on this conversation, Circe considers the value of difference and of challenging categories, realizing âthat all my life had been murk and depths, but I was not a part of that dark water. I was a creature within itâ (24). Circe finds divinity to be dark and confining rather than full of power and potential. For the first time, Circe is able to differentiate herself from the âmurk and depthsâ of her divine existence, recognizing her autonomy as a âcreatureâ capable of movement and of play. Emboldened by this realization, Circe hesitantly begins to reach across the immortal-mortal divide. One day, as Circe spends time on a deserted island and struggles with loneliness, she encounters Glaucos, a humble human fisherman (37). They converse, and when Glaucos expresses a desire to see Circe again, she observes that âit was not until that moment that I think I had ever been warmâ (38). As they spend more time together, Circe eventually falls in love (40). Like Prometheus, Circe learns to see the beauty and value of human life. Looked down upon by her divine peers, Circe first finds genuine connection with a mortal. As a result, her voice becomes a meaningful aspect of her immortal identity, such that she feels âsomething almost like recognitionâ when contemplating its human quality (94).
Circeâs love for Glaucos also prompts her to play with the boundary between mortality and immortality. Fearing the inevitability of Glaucosâ death, she secretly turns to witchcraft, which is forbidden by the gods. Using the sap of an herb grown from the blood of the gods, Circe makes Glaucos immortal (50). Unfortunately, her plan backfires when Glaucos rejects her in favor of the nymph Scylla, and Circe again resorts to witchcraft to turn Scylla into a hideous monster (57). Once caught, Circe is banished to the Mediterranean island of Aeaea. Her marginalization as a lesser goddess and her fascination with human life jointly motivate both her transgressions on her divine power and on Glaucosâ lifespan; her resulting exile makes her alienation from the divine realm complete. Playing with the lives of othersâas powerful gods doâbrings Circe only punishment.
Yet Circeâs permanent banishment from the immortal realm gives her the space to further immerse herself in the human experience and to attempt to play with her identity. When wandering sailors wash up on her island, they assume her to be mortal. Circe seizes this moment as an opportunity for imaginative play:
âI stood there, charmed by the idea. What would my mortal self be? An enterprising
herbwoman, an independent widow? No, not a widow, for I did not want some grim
history. Perhaps I was a priestess. But not to a godâ (185).
For Circe, the idea of playing mortal suggests a myriad of possible identities and thus frees her from her role as a lesser nymph. She allows herself to ask questions and posit hypotheticals. Instead of wielding her witchcraft to impose a new existence upon others, Circe is using her imagination to envision new ways of being for herself. Pretending to be human enables Circe to cease relying on witchcraft to renounce the divine world, which has restricted and exiled her. Playing human is liberating for Circe because the limitations of her own immortal life seem to disappear.
Despite the benefits of imaginative play, it is still risky for Circe because she must confront harsh realities on her own. The wandering sailors are unafraid of Circe because of her human-sounding voice, leading them to sexually assault her (185). In response, Circe again resorts to witchcraft, turning all visitors to her island into pigs until the hero Odysseus catches her in the act. As Circe’s life becomes entangled with the fate of the hero Odysseus, the Olympian gods Apollo and Athena appear on her island and violently assert their authority over her (229, 246); Circe cannot escape her divine past even on her island. Yet Circe continues to assert the value of her selfhood, telling Apollo that âI will not be silenced on my own islandâ (229). Lacking the comparative safety of bounded categories and the communities that they provide, Circe must rely on her own sense of self to keep goingâa sense of self that is crucially expressed by her human-sounding voice and her rejection of silence.
However, the mere performance of humanity is no longer fulfilling for Circe. Her dissatisfaction with imaginative play reveals where her more authentic identity lies. Suggested and aided by the innate sound of her voice, her performance of humanity allows her to identify more completely with the human experience. As Circe’s life intersects with those of Odysseus and his son Telemachus, she finds that âthough I looked and sounded like a mortal, I was a bloodless fish” and wishes she could “cross overâ (377). Circe’s final divine act is to choose true mortality: âI have a mortal’s voice, let me have the restâ (385). By playing with categories, Circe effectively interprets the human-like voice she was born with; she âtries onâ mortality and finds that it represents a truer version of herself. Playing this role brings the self-knowledge she needs to make her performance into a reality.
In fashioning the character of Circe, Miller engages as an author in her own form of interpretive play. The authorâs depiction of Circe’s human-sounding voice stems from Homer’s own description of the goddess in the Odyssey. Miller has disclosed that the Homeric phrase δξΚνὴ Î¸Îľá˝¸Ď Îąá˝Î´ÎŽÎľĎĎÎą, which she translates as âdread goddess who speaks like a mortal,â was âvital in shaping Circe’s storyâ and, to her, âsuggested a person who was caught between worldsâborn a goddess but drawn to mortals, an outsider who doesn’t quite know where she belongsâ (Miller 2020, p. 4). In interpreting the Homeric phrase, Miller does not employ one-to-one Greek-to-English translation, nor does she ignore the substance of the original language. Instead, Miller operates based on suggestion and possibility to interpret the phrase and allows it to profoundly influence her characterization of Circe. Millerâs use of her source material blurs the boundary between different textual approaches, playing with the distinction between translation and adaptation.
In fact, the three words δξΚνὴ Î¸Îľá˝¸Ď Îąá˝Î´ÎŽÎľĎĎÎąâso inspiring to Miller’s imaginationâare not unique to Circe in Homer, nor are they always thought to possess such a strong connotation of liminality. The descriptive phrase occurs only four times in the Odyssey, three times of Circe and one time of the nymph Calypso, another of Odysseusâs divine lovers. The Cunliffe Lexicon of the Homeric Dialect defines these uses of Îąá˝Î´ÎŽÎľÎšĎ as âusing the speech of mortals (as opposed to that of the gods),â differentiating from its uses âas a general epithet of human (as opposed to divine) beings” (60). The Liddell-Scott-Jones Lexicon defines the adjective generally as âspeaking with human voice,â and specifically in the case of the goddesses Circe and Calypso as âusing human speech.â Two translators of the Odyssey into English have aligned with these interpretations, with A.T. Murray in 1919 translating âdread goddess of human speechâ and Emily Wilson in 2018 writing âthe beautiful, dreadful goddess Circe, who speaks in human languages/âthe goddess who can speak in human tongues.â To other scholars, the phrase denotes a god using mortal language, not the inherent mortal-like quality of voice that Miller envisions.
Miller’s interpretation is able to fully explore the implications of boundary crossing identified by Michael Nagler in his article âDread Goddess Endowed with Speech.â Nagler asserts that the phrase is not exceptional, considering âthe common poetic and mythological concern for âvoiceâ as an identifying characteristicâ (77-78). In addition, Nagler claims that the focus of the phrase lies more with the word Î¸Îľá˝¸Ď (âgodâ), emphasizing the way Circe speaks to humans specifically in her capacity as a goddess; Homer uses the phrase of goddesses who possess âa precious contact with a realm that is usually inaccessible to the mind of manâ (79-80). Miller’s decision to have Circe opt for a mortal life is bold given that Nagler associates the epithet with contact between the immortal and mortal spheres.
Yet the choice of mortality over immortality is also central to the Odyssey itself, in which Odysseus rejects the immortal life offered to him by Calypso in favor of living out his days with his mortal wife Penelope. In fact, scholar Vincent Tomasso views the epic poem’s first word, áźÎ˝Î´ĎÎą (âmanâ), as emblematic of the centrality of mortality as opposed to immortality throughout the epic (135). Similarly, classicist Lillian Doherty describes that the Odyssey often celebrates âvarious forms of escape from [social and divine] constraints,â and that mortality actually represents an âopenâ choice because immortality âconceived as repetition of the same, can seem âclosedââ (52, 62). Millerâs interpretive process is characterized by play, where three little words from the Odyssey become an opportunity for thematic investigation, one that deepens and develops ideas present in Homerâs epic.
The notion of play offers a richer way of viewing the interpretive choices involved in modern myth retellings like Millerâs. Feminist revisions in particular are expected, as Elena Theodorakopoulos notes, to challenge and subvert the classical tradition (152). Indeed, in her review of Miller’s Circe, Alexandra Alter of The New York Times calls the novel âa bold and subversive retelling of the goddessâs story.â However, labeling Millerâs adaptation as âsubversiveâ ignores her studied attention to Homerâs original wording and insinuates that her novel undermines or contradicts Circeâs portrayal in the Odyssey. While it is common for modern myth retellings, and for minor-character elaborations more broadly, to offer a critique on their source text(s), it is clear that Miller is doing something different. The expectation of subversion in feminist adaptations favors a closed interpretive choice marked by reversal, and thus places limitations on the interpretive process.
In contrast, Millerâs playful adaptive process more closely resembles Theodorakopoulosâs description of a âdecidedly feminine way of thinking about translation, with its emphasis on open-endedness and darkness, its rejection of totalizing or closed meaningsâ (152). Defining postmodernism as âplayful and ironicâ (42), scholar Bojana AÄamoviÄ identifies that the aim of the postmodern epic is “to indicate that the canonical texts can be read in many different waysâ (44). Millerâs interpretive play and rejection of fixed meaning is reminiscent of a postmodernist textual approach. She is neither limited by the constraints of âaccurateâ translation nor by the demands of âsubversiveâ feminist readings. Millerâs novel explores the depth of Circeâs character in a way that is rooted in Homeric language and themes but also influenced by Millerâs own unique creative perspective.
Only in Millerâs playful text, which rejects straightforward interpretive categorization, can a goddess dare to choose mortality. Surrounded by the limitations of her immortality, the character Circe acknowledges the humanity of her voice and dares to be inspired by it, to taste mortality and imagine a new reality for herself. Miller appreciates the language of her source text and dares to be inspired by it, to blend open-ended translation with adaptation and re-imagine the character of Circe for herself. In Miller’s and Circe’s searches for meaning, play is an invitation to a world of possibility, exploration, and the freedom to choose.
Works Cited:
AÄamoviÄ, Bojana. “Replenishing the Odyssey: Margaret Atwoodâs and John Barthâs Postmodern Epics.” English Language Overseas Perspectives and Enquiries 17, no. 1 (2020): 41-55. https://doi.org/10.4312/elope.17.1.41-55.
Alter, Alexandra. “Circe, a Vilified Witch From Classical Mythology, Gets Her Own Epic.” The New York Times. April 6, 2018. https://www.nytimes.com/2018/04/06/books/madeline-miller-circe-novel.html.
Cunliffe, R. J. A Lexicon of the Homeric Dialect. Blackie and Son Limited, 1924.
Doherty, Lillian. “The Narrative ‘Openings’ in the Odyssey.” Arethusa 35, no. 1 (2002): 51-62. http://www.jstor.org/stable/44578448.
Homer. Odyssey. Translated by Emily Wilson. New York: W. W. Norton & Company, 2018.
Homer. Odyssey. Translated by A. T. Murray. London: Loeb Classical Library, 1919.
Miller, Madeline. Circe. New York: Back Bay Books, 2018.
Miller, Madeline. Circe Reading Group Guide. New York: Little, Brown, and Company, 2020.
Nagler, Michael N. “Dread Goddess Endowed with Speech.” Archeological News 6, (1977): 77-85.
Tomasso, Vincent. “The Immortality Theme in the Odyssey and the Telegony.” The Classical Journal 116, no. 2 (2020): 129-151.