For Henrik Blatand in Paris is a Party, Paris is a Ghost, memory manifests physically. In this debut novel by David Hoon Kim, Henrik begins to see, sometimes converse with phantoms of his dead girlfriend, Fumiko. Henrik fumbles with guilt over her suicide and senses her presence throughout Parisâshe has become his ghost. While the first section of the novelâoriginally published as âSweetheart Sorrowâ in The New Yorker in 2007âseems to establish Fumiko as the pivot of Henrikâs memory, she ceases to appear again until the novelâs final moments.
Fumiko essentially becomes a ghost for the reader, too. As the novel travels into Henrikâs past and future, she is referenced only through section titles that divide the story into three novella-esque portions: âFumiko,â âBefore Fumiko,â and âAfter Fumiko.â Fumiko establishes the structural bounds for not only Henrikâs life, but also for the readerâs physical experience of the novel. Even when Fumiko, the character, is absent within the plot, she acts as an ever-present overseer whose name manifests a material force; the mere utteranceâor more appropriately, mere printingâof her name invokes the memories of the novelâs first section as well as the awareness of Henrikâs unaddressed trauma.
So, whatâs in a name? And more broadly, whatâs in language? For both Henrik and Kim, language is crucial. Henrik begins the novel as an aspiring translator and eventually attends translation school to work between French and English, rather than his native Danish. Kim also studied in France at the Sorbonne and writes fiction in both French and English. Both writers are also AsianâHenrik is Japanese and adopted by Danes while Kim is Korean-bornâand neither work professionally in their ancestral languages.
Henrik and Kim have made a choice in language, for to intentionally study and immerse yourself in a foreign language is to radically alter your identity. In an interview with The New York Review, Kim speaks of his experience studying in France as an outsider and notes influence from Akira Mizubayashi (a Japanese author who writes in French): âa language is something that exists outside of national borders: you can come and go as you please, without answering to any higher power or authority.â Essentially, language can be both a means of autonomy and secrecyâlanguage can make you a ghost.
Language can also create escape. For Kim, French and English act as âmask[s]â for covering up English and Korean, respectively. Henrik notes similarly to Kim that âan unforeseeable side effect of communicating in a [foreign language] was that it allowed [him] to forget… to rename the world and everything in it.â He also describes the appeal of translation as ânot having to churn out anything in the way of original thought,â as translation presents âthe prospect of… temporarily escapingâ his own thoughts. Therefore, while it is true that language allows for escapeâfor ghosts, for abstractionâit is also true that it is a force to escape because of its relation to exhausting âoriginal thoughtâ and its ability to bring you back to memory with a single word or name.
Henrik and Kim delight in the cover of language while sometimes shirking its relation to memoryâthough a foreign language might allow you to create new memories that are untouched by the past, the language you escape will, inevitably, bring you back. âFumiko,â for example, acts as the defining landmark around which Henrikâs life expands. Language establishes something like a physical monument, but, of course, is neither permanent nor tangible. Thus, Paris is a Party, Paris is a Ghost is a novel in which language and memory are inextricably linked with relationship between the physical and metaphysical.
Henrikâs memory functions between the abstract and concrete throughout the novel. His experiences border on the supernatural as he witnesses specters of his dead girlfriend, the vanishing of restaurants, mind reading, missing thesis advisors, a group of intelligent crows, and the potential reincarnation of a French revolutionary. It is unsurprising that many deem the novel a psychological thriller, given how these incidents feel inexplicable. But considering the speaker and authorâs experiences as ghosts through language and memory, these moments lose their supernatural spark. Henrik and Kim have moved through life with no place to truly settleâthey have been physical outsiders in their adopted homes of Paris (regardless of their proficiency in French) and have been distanced from their so-called motherlands. The novel, then, observes how existing constantly between language, between escape and inhabit, between abstract and concreteâexisting as ghostsâcan cause the paranormal to figure normalcy.
Kimâs debut novel investigates memory as medium through a very specific and fixed perspective. While Henrikâs background and identity may initially feel unrelatable and isolated, I urge any reader to interrogate their own relationship with settlement or simply enjoy the precision of Kimâs sentences when experiencing the book. As a fellow ghost, I found this read not only entertaining but gratifying, and I look forward to reading more of Kimâs work.